补充一下,有一任泰国国王是中国人。泰国最重要的节日(类似我们的春节)宋干节其实就是我国傣族的泼水节。泰国很多词汇都是外来语。英语也很多。比如笔记本电脑,泰国直接就是英文发音。出租车也是。泰国的猫,发音miao,泰语的否定词埋,中文的否定词没,发音相识。总之泰国和中国有很多的渊源。
泰语有30%类似壮语.
比如:来、去 、吃
泰语:มา 、 ไป 、กิน
壮语:ma 、bei 、gin
等等.
呵呵,不知道楼主是从哪里听来的?但其实泰语和汉语的区别是非常大的。而且楼主所说的“好暗好模糊”,更是差远了。泰语中的好暗好模糊叫做มืดมืดมัวมัว木木吗吗moodmoodmuamua
当然,泰语中有很多的词语,也是引用来自其他国家的,比如印度语;也有很多是来自汉语的,以潮州话和闽南语居多,尤其是一些食物的名称,比如话梅、白果、肉粽子等等,都是用这些方言。
另外,由于泰国——像曼谷这样的地方,华人以及华人的后代很多很多,所以,如果你走在大街上的话,你很可能会从他们的对话中听到很多的潮州话以及闽南语夹杂在里面。
主要是音系结构上比较相似。泰语和粤语(特指广府话)的音都是典型的较饱满的CVC结构,塞音韵尾出现频率较高,双元音较丰富。而且两者皆有长短元音。另外,都是声调语言。
不过粤语没有泰语的浊音还有颤音,还是比较好分辨的。
在语法上,汉语和泰语是很像的,除了中心语前置。当然,语法是“听”不出来的。
因为韩国和泰国以前都是中国的属国,文化和语言都是差不多的,所以发展到现在,他们数字的发音和中文都十分相似,都是来源于汉字,可以说他们是和我们同一个祖先。
不像中文啊,倒是和广西壮族说的话很像!只有引用的很少一些汉语词汇采用的是汉语西南方言读音,即接近于四川云南以及广西桂柳话口音的读法,但是很少
发表评论